Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

ép xác

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "ép xác" can be translated to mean "mortify oneself" in English. It is a colloquial expression that refers to the act of forcing oneself to endure discomfort or hardship, often in order to achieve a goal or maintain discipline.

Usage Instructions
  1. Context: "ép xác" is commonly used when someone is pushing themselves beyond their limits, either physically or mentally. It can refer to exercising rigorously, studying hard, or even fasting.

  2. Sentence Structure: You can use "ép xác" in a sentence to describe someone's determination or the sacrifices they make. For example: "Anh ấy ép xác để có thể thi đậu vào trường đại học." (He mortifies himself to pass the entrance exam.)

Example
  • Basic Usage: " ấy ép xác trong việc luyện tập để tham gia cuộc thi."
    • Translation: "She mortifies herself in training to participate in the competition."
Advanced Usage

In more advanced contexts, "ép xác" can be discussed in relation to personal growth or development. For example, you might say: - "Nhiều người tin rằng ép xác cần thiết để phát triển bản thân." - Translation: "Many people believe that mortifying oneself is necessary for personal development."

Word Variants

While "ép xác" is a specific phrase, you can also use related terms like: - "khổ luyện": which means to undergo rigorous training or hardship. - "hy sinh": which means to sacrifice, often used in a broader context.

Different Meanings

In some contexts, "ép xác" can also imply a sense of self-denial or self-discipline in a more negative light, where one might be seen as being too harsh on themselves.

Synonyms

Some synonyms for "ép xác" include: - "khổ sở": to suffer or endure hardship. - "chịu đựng": to endure or bear something difficult.

  1. (khẩu ngữ) Mortify oneself

Comments and discussion on the word "ép xác"